![]() 118 |
![]() 18 |
![]() 10 |
![]() 3 |
![]() 0 |
![]() 0 |
![]() 1 |
türkmençesi maňa ugradaýda gyn görmeseň şahsyma
Sebap, Men türkçähä düşnemmok, ýöne emeli aňyň ýönekeýje terjimesi.
Dörtlük 1:
Her nefeste seni düşünürüm derinden,
Yanında olmayı dilerim her sevinçte, her iç çekişte.
Öyle derin bir sevgiye hasretim ki ben,
Kalbi sağır etmeyen bir aşk busesine.
Dörtlük 2:
İki katlı evimde, duvarlar bomboş, sessiz,
Issız rüzgarlar gibi yalnızlık kemiriyor içimi.
Düşünceler ağında günler hep aynı, renksiz,
Sensiz ruhum, çorak topraklar misali.
Dörtlük 3:
Seninle buluşmak, karanlı
Sebap,
Dörtlük 3:
Seninle buluşmak, karanlık gecede bir ışıktır bana,
Pişman değilim, olamazdım zaten, kaçınılmazdı bu.
Ahmak olurum eğer aşkı umursamazca reddedersem,
Çünkü sensiz hayatım değersiz, anlamsız.
Äý, garaz sögynç söz bar diýip "ban" beräýme ýöne! ))
Näme diýýärkä diýip täzeden rusça öwürjek boldum welin: Aftobuz diýdi welin goýaýdym... )
Hany sen aýt, @sebap, Näme diýýä türk terjime, gowy bolupdurmy?
Fantom, Gowy eken türkçesem sagbol edeniňe.
Hem gynanma sen banlamardym sebäbi goşgyny terjime edip otyrsyňa ýöne ýereje paýyş söz diýeňoga
Sebap, Özi goşgy ýaly bir bolypmy?
Menä şo sanlarna düşinäýmesem... ))
Fantom, beter dal bilyansin ozinem bir zady terjime edende sozleri ozi yaly gowy bolup durmayada. Yone erbet dal bulam gowy
Sebap, goşgyny terjime etmek aňsat weli terjime bolan dilde rifmlenmesi gyn
Daniel, howwa ýöne birhili manysam üýtgäýýäda
Sebap, ýöne synanşyp görerin, soň ugradaryn
Daniel, Bolýa
Orsca yazmeyt oglon
Domen, näme üçin?
Domen, sebäplendir
Daniel, turkmen edebiyatymyzy , turkmen dilimizi osdurda
Daniel, hüüüm...
Domen, forum/index.php?id=36546
Domen, Elbetde öz dilimde ýazanlarym köp okap baha berdä, teswir galdyr
orsca o diyen kan dusunemak yone muna dusundum ustunlik yene aydysym yaly diyilenlen kopsun indeme sonda galarsyn
Что было изменено:
• Рифма: Стала более плавной и естественной.
• Стиль: В некоторых вариантах добавлена большая образность и лиричность.
• Смысл: Основной смысл стихотворений сохранен, но выражен более поэтично.
• Ритм: В некоторых местах ритм стал более ровным.
Выберите тот вариант, который вам больше по душе.
Fantom, gpt ulandyň öýdýän
Fantom, dos gpt ulansak döredijilik diýen zat ýitermikä diýýän
Daniel, howwo, yzyny ýazjak häzir.
Daniel, Uruşda ýarag ulonýalarmy?
Potratda pil kätmen ulonýarlarmy?
Saňa şeýle kömek berýän zatdan ýüz döndirseň, menä bilmedimdä...
Dogrysy men şahyr däl, plan zat diýsem ýalançy. Herkimiň öz pikri bar.
Emma...
Fantom, ýöne bu kätňen diýýäň welin ýeri işläp çykaýýar eýesine zat galdyrman
Daniel, Seret, sen häki goşgyňy "aňa" berip, näme kemçilik bar diýip soraýaň. Ana osam işläsiň gelse işle üstünde...
soňra görkez ýaňka, sora: Näme kemçilik bar?
Äý, garaz, hemme zat öziňe bagly.
Men görkezemde: Şu goşgynyň awtory goşgy baradaky pikiriňi ýazaý diýär, men bolsa oňa düşinemmok, maňa ýardam et diýip, soradym. Has dogrysy soraglary ýagdyrdym.
Diýjek bolýanym, şu emeli aňa dogry soraglar berip bilseň, gaty köp zada kömegi degjek...
Gep ahrynda, şu temada, bir ýazyjyň kita
Вот некоторые моменты, которые можно считать ошибками или недочетами:
1.
Неточная рифма и ритм:
• "тебе" - "тобою" - это неточная рифма (гласные звуки в ударных слогах не совпадают).
• "мне" - "любовью" - также неточная рифма (хотя и более близкая).
• Ритм в строках достаточно рваный и неровный.
2.
Пропущенные знаки препинания:
• После "тобою" и "один" отсутствуют знаки препинания, хотя по смыслу они могли бы быть (например,
запятые).
3.
Неудачные словоформы или падежи:
• "Двух этажном доме" - здесь должно быть "в двухэтажном доме" (предложный падеж).
• "в паутин" - здесь, вероятно, подразумевалось "в паутине" (предложный падеж).
4.
Стилистические неточности:
• "Поцелуя любовью" - звучит немного избыточно. Поцелуй по определению связан с любовью или
чувствами. Можно было бы сказать "поцелуя нежного" или просто "поцелуя".
• "Окруженный в паутин" - звучит менее выразительно, чем "окруженный паутиной".
5.
Ритмическая непоследовательность:
• Первая строфа имеет более короткие строки по сравнению с остальными.
6.
Смысловая избыточность или неточность:
• "Ибо буду дураком, / Если, не женюсь любя..." - здесь "любя" кажется немного притянутым. Жениться
обычно хотят по любви. Можно было бы выразить эту мысль более прямо: "Если на тебе не женюсь".
Обобщая:
Основные недочеты связаны с неточной рифмой, проблемами с падежами и предлогами, а также с
ритмической неровностью и некоторыми стилистическими шероховатостями.
В предложенных ранее вариантах я постарался исправить эти моменты, сделав рифму точнее, ритм более
плавным и использовав более подходящие словоформы.
Neme, tankyýtlaýar diýip düşinäýmäň, pikirňizi ýazyň diýeňizden soňra ýazaýdym.